==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བདུན་པ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ།
ལེའུ་བདུན་པ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ།
ཆོས་དབྱིངས་རྟོགས་པ་ལ་འཇུག་གཞོལ་བའི་ཡུལ། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གནས་པ་གསུམ་པ་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་བཤད། །ཐུབ་པའི་ལུང་བཞིན་གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཉོན།། གཟུགས་ནི་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན། །དེ་ནི་བདག་མིན་བདག་ཀྱང་གཟུགས་མ་ཡིན། །བུད་མེད་མཚན་ཉིད་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། །སྨན་དང་གླང་ཆེན་པ་རྟག་པའམ་སྐར་མའི་དཔྱད། །མཚོན་ཚེ་བརྟག་པའམ་རྟ་དཔྱད་རང་བཟོའམ། །བསྟན་བཅོས་ངན་པ་སྤང་ཞིང་ཀློག་པ་སྤང༌། །ཡུལ་པའི་གཏམ་དང་མི་དབང་བསྟེན་པ་དང༌། །དམག་དང་གྱད་དང་ན་ཆུང་བསྟེན་པ་དང༌། །སྒྲུང་ལྡེབས་དང་ནི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་གཏམ། །འདོད་པའི་གཏམ་དང་སྨད་འཚོང་གཏམ་མི་བྱ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། རྣམ་པར་ཐར་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
第七品，开示解脱。
第七品，开示解脱。
为入法界证悟之境，为修解脱三门之故，我为你宣说第三住，如佛所说，以恭敬心谛听。色蕴具足四大，彼非我，我亦非色蕴。妇女之相、男子之相，医术与象师之术，常恒或星算之学，兵器占卜或马术，自造或恶劣论典当舍弃，阅读亦当舍弃。乡野之谈与亲近权贵，战争与角力，以及亲近少年，故事传说与往昔历史之谈，贪欲之谈与娼妓之谈不应为。开示解脱品，即第七品完毕。
第七品，开示解脱。

【英语翻译】
Chapter Seven: Showing Liberation.
Chapter Seven: Showing Liberation.
To enter the realm of Dharma and realize it, and to cultivate the three doors of liberation, I will explain to you the third abode. As the Buddha said, listen with a respectful mind. Form is endowed with the four great elements. That is not me, and I am not form. The characteristics of women, the characteristics of men, medicine and the art of elephant trainers, permanence or astrology, weapon divination or horsemanship, self-made or bad treatises should be abandoned, and reading should also be abandoned. Village talk and associating with powerful people, war and wrestling, and associating with young people, stories and legends and talks of past history, talks of desire and talks of prostitutes should not be done. Showing Liberation, that is the end of Chapter Seven.
Chapter Seven: Showing Liberation.

============================================================

